|
На главную > Рассказы о животных > Дэвид Вонсбро «Коллекция историй» > Собаки и луна
У меня было две собаки. Чёрный как смоль Отелло, дворняга, кожа да кости, дрожал при приближении человека, когда я нашёл его. Очевидно, прежние хозяева нередко били его, потому что даже после того, как следы от ударов зарубцевались, он по-прежнему боялся людей. Однако Отелло составил хорошую компанию аристократу Роммелю, беспечному далматинцу.
По вечерам они оба запрыгивали ко мне в машину, и я вёз их на большую прогулку на окраину Сиднея, в Стэнмор, на старое кладбище, обнесённое каменной стеной. Там выгуливали собак довольно странные люди, однако все мы, разделяя любовь к этим животным, дружелюбно приветствовали друг друга как братья. Правда, самые странные приходили туда не только чтобы предоставить своим питомцам возможность побегать на просторе.
Бывала там одна молодая женщина, красивая какой-то тревожной, нервной красотой, всегда одна, но в окружении шестнадцати дворняг. Она кормила их на кладбище и исполняла на блок-флейте мучительно печальные мелодии; собаки же сидели вокруг, с обожанием взирая на хозяйку.
Ещё туда приходил почтенный мастер тай-чи. Он передвигался с достоинством, сияя внутренним покоем, очень медленно, так, что было почти невозможно заметить момент перехода от одной позиции к другой. Надо отметить, что однажды, когда Роммель решил приветственно прыгнуть на него, мастер изменился до неузнаваемости: тишина и покой вокруг были возмущены потоками брани и зверскими приемами боевых искусств шаолиня. Добродушный Роммель потом ещё долго оставался в недоумении, но на какое-то время мастер и мой далматинец стали, как сказал бы Лао-Цзы, частью мирового порядка, инь-ян.
В честь празднования двухсотлетия страны правительство Австралии выделило грант на реконструкцию исторических надгробий. Пришли настоящие масоны, чтобы разобрать каменную кладку тут и там, под которой скрывались древние склепы, некоторые глубиной до четырёх метров; внутри них по бокам размещались широкие деревянные ступени. Было интересно. Но собаки — существа демократичные и готовы поднять лапу над великими и скромными, проклятыми и святыми мира сего.
Однажды вечером, когда в тёмном небе плыла полная луна, я обнаружил небольшую разобранную кладку в дальнем конце одного из склепов. Я перешагнул через ограждение, чтобы посветить фонарём в яму, склонился над могилой. Роммель прыгнул мне на спину.
Я упал. Прямо в глубокий склеп. Какое-то время я собирался с духом, чтобы пошевелиться. Высоко надо мной сияло лунным светом небольшое отверстие. Надо было выбираться.
Ужас сковал меня поначалу, но адреналин страха заставил преодолеть себя. Я подтянулся
к деревянным ступеням и стал медленно подниматься, ставя ноги то на одну, то на другую сторону склепа. Некоторые доски сгнили и проваливались подо мной. Не раз упав, приложив недюжинные усилия, я наконец-то нащупал пальцами края внешней кладки.
Пытаясь выбраться, я изрядно ободрал кожу на подбородке. Бледный от страха, весь в паутине, подбородок в крови, я, покрытый пылью, эээ… скажем, пылью веков, встал на одно колено на край кладки и, застонав, выбрался наружу. После неоднократных падений ноги болели в местах ушибов и, к тому же, затекли, поэтому я, едва оказавшись на поверхности, сладостно потянулся. Оооо! Болело всё. Роммель и Отелло завыли в унисон. И выли, выли...
Вдруг на кладбище, залитом светом полной луны, я увидел ту женщину с блок-флейтой. Выронив в ужасе инструмент, она бросилась мимо меня к выходу, стая её верных друзей промчалась следом. Больше я никогда её не видел.
Прошло несколько месяцев. Однажды я встретился с местным священником и поинтересовался, не видел ли он эксцентричную молодую женщину с нервным лицом, которая любила одеваться в яркие одежды невозможных оттенков, кормить собак на кладбище и играть там на блок-флейте. О такой он не слыхал, однако недавно ему пришлось посетить некую печальную женщину в психиатрической клинике. Она не могла сказать докторам, где её дом, но пыталась убедить их, что видела восставшего из мертвых. Я ни в чём не признался. Я жив. И Роммель норовит лизнуть мне щёку.
Дэвид Вонсбро, Екатерина Гаевская (перевод).
Спeциально для CleverDog.ru
© При полном или частичном копировании статьи или графики прямая гиперссылка на www.CleverDog.ru — обязательна!
На главную > Рассказы о животных > Дэвид Вонсбро «Коллекция историй» > Собаки и луна
|